lundi 12 mai 2025
AccueilLES ACTUSRégionAlsace - Bricolez, chantez, cuisinez avec le Feriespàss

Alsace – Bricolez, chantez, cuisinez avec le Feriespàss

L’Office pour la langue et les cultures d’Alsace et de Moselle (OLCA) sort régulièrement des cahiers d’activités en alsacien téléchargeables sur son site www.lehre.olcalsace.com, pour les enfants et les plus grands qui souhaitent les accompagner dans la découverte ludique de la langue.

Qu’ont en commun de Frosch, ‘s Gràss, Peterle, et de Kàktüs ?
La couleur verte bien sûr ! Dans Dü bìsch grien ! (Tu es vert(e)), les enfants et leurs parents, grands-parents, professeurs des écoles ou animateurs de périscolaire pourront jouer en alsacien autour de cette couleur printanière. La 32e édition du Feriespàss est sortie en avril et est téléchargeable gratuitement sur la plateforme internet Lehre. Ce cahier d’activités pour les enfants édité par l’OLCA depuis 2018 sort avant chaque vacances scolaires, soit cinq numéros par an. En tant que porteuse de projet, Sarah Heitmann « rassemble les idées après avoir décidé d’un thème avec une petite équipe de collègues. Puis on s’associe pour trouver des bricolages, un coloriage, du vocabulaire, une recette, des chansons… »

L’approche ludique de l’alsacien plaît autant aux petits qu’aux grands. / ©Dr

Pour ce numéro tout vert, le vocabulaire va du martien (s’Marsmännel) à l’arrosoir (d’Sprenzkànn), au concombre (d’Gàgùmmer). Pour le bricolage, deux versions de la grenouille sont proposées : « Ce sont des bricolages qui ont été faits en interne il y a quelques années, précise Sarah. On a beaucoup de ressources en interne, et sinon on innove avec de nouvelles idées ». Quant à la recette, « elle vient d’une de mes collègues, la Bärlauchsùpp, c’est la soupe à l’ail des ours ». Et pour finir en chanson, de Wetterfrosch de Serge Rieger est extraite de la compilation OLCA Mìr sìnge mìtnàander, et accompagne encore des jeux et des coloriages.

Quatre versions du Feriespàss

À noter que « depuis le début de l’année, deux variantes, une version bas-rhinoise et haut-rhinoise, existent », ainsi que les versions couleurs ou noir et blanc pour ceux qui voudraient imprimer chez eux. « La traduction est faite en interne avec la méthode Ortal pour le Bas-Rhin, et une personne spécialisée, Yves Bisch, s’occupe du Haut-Rhin », détaille la chargée de mission. D’après elle, « ceux qui le téléchargent parlent en général le dialecte, c’est pour cette raison qu’on a décidé de le faire uniquement en alsacien. Souvent quand on fait du bilingue, on se repose sur la langue la plus facile. Là c’est essentiellement en alsacien pour avoir cette transmission-là ». Avec un 33e numéro prévu avant l’été, le succès du Feriespàss ne faiblit pas.

Article précédent34m2, de Louise Mey
Article suivantAu train où vont les choses
ARTICLES SIMILAIRES
- Publicité -

LES PLUS POPULAIRES