L’outil de Google, qui fêtera son vingtième anniversaire l’année prochaine, s’est modernisé et amélioré avec les années : c’est un fait. Cependant, pour les textes complexes ou trop techniques, le traducteur peine à fournir une traduction de qualité. Les erreurs sont fréquentes. Ainsi, les professionnels se sont davantage tournés vers ses concurrents tels que DeepL, Wordreference ou Linguee, qui revendiquent tous une traduction de meilleure qualité tenant compte des nuances de langage.
Leur efficacité est peut-être supérieure, mais leur nombre de langues traduites disponibles est bien plus bas que sur Google Traduction. Par exemple, Google en référence plus de 240, alors que DeepL n’en propose qu’une trentaine. Le nombre ne fait pas la qualité, certes, mais Google compte bien améliorer son plus vieil outil.
Une traduction optimisée
Selon le blog spécialisé 9to5Google, une nouvelle organisation de l’application serait en cours de déploiement sur Google Traduction. Un « mode avancé », permettant de fournir de meilleures traductions pour les contenus plus pointus, accompagnerait un « mode simple », pour les traductions plus basiques. Cette nouveauté serait déjà apparue chez certains utilisateurs iOS. Pour l’instant, difficile de dire si, à terme, le « mode avancé » sera payant ou non. Pour rappel, durant l’année, le géant américain avait déjà déployé le
« mode conversation », permettant de traduire une discussion en direct. Ces avancées permettront peut-être à Google de retrouver ses lettres de noblesse.

